तंत्रसार तीसरा आह्निक – कश्मीरी शैव दर्शन की गहन व्याख्या

यद् एतत् प्रकाशरूपं शिवतत्त्वम् उक्तम् तत्र अखण्डमण्डले यदा प्रवेष्टुं न शक्नोति तदा स्वातन्त्र्यशक्तिम् एव अधिकां पश्यन् निर्विकल्पम् एव भैरवसमावेशम् अनुभवति । अयं च अस्य उपदेशः सर्वम् इदं भावजातं बोधगगने प्रतिबिम्बमात्रम् । प्रतिबिम्बलक्षणोपेतत्वात् इदं हि प्रतिबिम्बस्य लक्षणं यत् भेदेन भासितम् अशक्तम् अन्यव्यामिश्रत्वेनैव भाति तत् प्रतिबिम्बम् मुखरूपम् इव दर्पणे रस इव दन्तोदके गन्ध इव घ्राण मिथुनस्पर्श इव आनन्देन्द्रिये शूलकुन्तादिस्पर्शो वा अन्तःस्पर्शनेन्द्रिये प्रतिश्रुत्केव व्योम्नि ॥ ३.१

न हि स रसो मुख्यः तत्कार्यव्याधिशमनाद्यदृष्टेः ॥ ३.२

नापि गन्धस्पर्शौ मुख्यौ गुणिनः तत्र अभावे तयोर् अयोगात् कार्यपरम्परानारम्भात् च ॥ ३.३

न च तौ न स्तः देहोद्धूलनविसर्गादिदर्शनात् ॥ ३.४

शब्दोऽपि न मुख्यः कोऽपि वक्ति इति आगच्छन्त्या इव प्रतिश्रुत्कायाः श्रवणात् ॥ ३.५

जो यह प्रकाशस्वरूप शिवतत्त्व बताया गया है, जब साधक उस अखण्ड चेतन मंडल में पूर्णतः प्रवेश नहीं कर पाता, तब वह परम स्वतंत्र शक्ति को अनुभव करते हुए निर्विकल्प भैरवसमावेश का अनुभव करता है। इस अवस्था में यह उपदेश दिया जाता है कि यह सम्पूर्ण जगत् केवल चेतना के आकाश में प्रतिबिम्ब मात्र है।

प्रतिबिम्ब की विशेषता यह है कि वह अलग दिखाई देता है पर वास्तव में स्वतंत्र नहीं होता। जैसे दर्पण में मुख का प्रतिबिम्ब, दाँतों के जल में रस, घ्राण में गन्ध, स्पर्शेन्द्रिय में स्पर्श का अनुभव या आकाश में प्रतिध्वनि – ये सब मूल वस्तु के प्रतिबिम्ब के समान हैं।

३.२ — दाँतों के जल में जो रस अनुभव होता है वह वास्तविक रस नहीं है क्योंकि उससे वास्तविक फल (जैसे रोग निवारण) नहीं होता।

३.३ — उसी प्रकार गन्ध और स्पर्श भी अपने आप में मुख्य नहीं हैं, क्योंकि यदि उनका मूल पदार्थ न हो तो वे कार्य भी उत्पन्न नहीं कर सकते।

३.४ — फिर भी यह नहीं कहा जा सकता कि वे बिल्कुल नहीं हैं, क्योंकि शरीर से धूल हटाने या अन्य क्रियाओं में उनका अनुभव होता है।

३.५ — शब्द भी मुख्य नहीं है, क्योंकि कभी-कभी आकाश में प्रतिध्वनि ऐसे सुनाई देती है मानो कोई बोल रहा हो।

In this section of Tantrasar, the nature of reality is explained through the concept of reflection (Pratibimba). The supreme reality, Shiva, is pure luminous consciousness. However, when the seeker cannot fully enter the undivided field of this consciousness, he experiences the power of divine freedom (Svatantrya Shakti) and attains a state of Bhairava awareness.

The teaching here is that the entire universe is merely a reflection appearing in the sky of consciousness (Bodha-gagana). Just as reflections appear in a mirror without having independent existence, the world appears within consciousness but does not exist separately from it.

Several examples are given: the reflection of a face in a mirror, the taste in dental water, smell perceived by the nose, the sensation of touch, or the echo heard in the sky. These experiences appear real but depend on something else.

Therefore the scripture teaches that the universe is not absolutely independent. It is a manifestation within consciousness. Realizing this leads the seeker closer to the experience of the supreme Shiva consciousness.

एवं यथा एतत् प्रतिबिम्बितं भाति तथैव विश्वं परमेश्वरप्रकाशे ॥ ३.६ ॥

ननु अत्र बिम्बं किं स्यात् माभूत् किंचित् ॥ ३.७ ॥

ननु किम् अकारणकं तत् हन्त तर्हि हेतुप्रश्नः । तत् किं बिम्बवाचोयुक्त्या हेतुश् च परमेश्वरशक्तिर् एव स्वातन्त्र्यापरपर्याया भविष्यति । विश्वप्रतिबिम्बधारित्वाच् च विश्वात्मकत्वं भगवतः संविन्मयं हि विश्वं चैतन्यस्य व्यक्तिस्थानम् इति । तद् एव हि विश्वम् अत्र प्रतीपम् इति प्रतिबिम्बधारित्वम् अस्य । तच् च तावत् विश्वात्मकत्वं परमेश्वरस्य स्वरूपं न अनामृष्टं भवति । चित्स्वभावस्य स्वरूपानामर्शनानुपपत्तेः ॥ ३.८ ॥

स्वरूपानामर्शने हि वस्तुतो जडतैव स्यात् । आमर्शश् च अयं न साकेतिकः अपि तु चित्स्वभावतामात्रनान्तरीयकः । परनादगर्भ उक्तः स च यावान् विश्वव्यवस्थापकः परमेश्वरस्य शक्तिकलापः तावन्तम् आमृशति ॥ ३.९ ॥

तत्र मुख्यास् तावत् तिस्रः परमेश्वरस्य शक्तयः – अनुत्तर, इच्छा, उन्मेष इति । तद् एव परामर्शत्रयम् – अ इ उ इति । एतस्माद् एव त्रितयात् सर्वः शक्तिप्रपञ्चः चर्यते । अनुत्तर एव हि विश्रान्तिर् आनन्दः । इच्छायाम् एव विश्रान्तिः ईशनम् । उन्मेष एव हि विश्रान्तिर् ऊर्मिः यः क्रियाशक्तेः प्रारम्भः । तद् एव परामर्शत्रयम् – आ ई ऊ इति ॥ ३.१० ॥

३.६ — जिस प्रकार दर्पण में प्रतिबिम्ब दिखाई देता है, उसी प्रकार सम्पूर्ण विश्व परमेश्वर के प्रकाश में प्रतिबिम्ब के समान प्रकट होता है।

३.७ — यहाँ प्रश्न उठता है कि यदि यह प्रतिबिम्ब है तो उसका मूल बिम्ब क्या है? या कहीं ऐसा तो नहीं कि कोई बिम्ब ही नहीं है?

३.८ — उत्तर यह है कि यह विश्व बिना कारण का नहीं है। इसका कारण परमेश्वर की शक्ति है, जिसे स्वातन्त्र्य शक्ति कहा जाता है। सम्पूर्ण विश्व चेतनस्वरूप है और चेतना में ही प्रकट होता है। इसलिए विश्व स्वयं परमेश्वर की चेतना का प्रतिबिम्ब है।

३.९ — यदि चेतना अपने स्वरूप का अनुभव न करे तो वह जड़ हो जाएगी। इसलिए चेतना का स्वभाव है कि वह स्वयं को अनुभव करती है। यह आत्मानुभूति ही परमेश्वर की शक्ति का प्रकट रूप है, जो सम्पूर्ण विश्व व्यवस्था को संचालित करती है।

३.१० — परमेश्वर की मुख्य तीन शक्तियाँ हैं — अनुत्तर शक्ति, इच्छा शक्ति और उन्मेष शक्ति। इन्हीं तीनों से सम्पूर्ण शक्ति जगत का विस्तार होता है। अनुत्तर में आनन्द की विश्रान्ति है, इच्छा में ईश्वरत्व का भाव है और उन्मेष में क्रियाशक्ति का प्रारम्भ होता है।

Verse 3.6 explains that the universe appears within the light of the Supreme just as a reflection appears in a mirror. The world does not exist independently; it shines within the consciousness of the Divine.

Verse 3.7 raises a philosophical question: if the universe is a reflection, then what is the original object (bimba)? Could it be that there is no separate object at all?

Verse 3.8 answers this by stating that the cause of the universe is the divine power of the Supreme Lord. This power is called Svatantrya Shakti – the power of absolute freedom. The universe is therefore a manifestation of consciousness itself.

Verse 3.9 further clarifies that consciousness must be self-aware. If consciousness did not recognize itself, it would become inert like matter. Therefore self-awareness (Aamarsha) is an essential quality of pure consciousness.

Verse 3.10 describes three principal powers of the Supreme: Anuttara (supreme transcendence), Iccha (divine will), and Unmesa (creative emergence). From these three fundamental energies the entire universe of powers and manifestations unfolds.

अत्र च प्राच्यं परामर्शत्रयं प्रकाशभागसारत्वात् सूर्यात्मकं । चरमं परामर्शत्रयं विश्रान्तिस्वभावाह्लादप्राधान्यात् सोमात्मकम् । इयति यावत् कर्मांशस्य अनुप्रवेशो नास्ति ॥ ३.११ ॥

यदा तु इच्छायाम् ईशने च कर्म अनुप्रविशति यत् तत् इष्यमाणम् ईश्यमाणम् इति च उच्यते । तदा अस्य द्वौ भेदौ – प्रकाशमात्रेण रश्रुतिः विश्रान्त्या लश्रुतिः । रलयोः प्रकाशस्तम्भस्वभावत्वात् । इष्यमाणं च न बाह्यवत् स्फुटम् । स्फुटरूपत्वे तद् एव निर्माणं स्यात् न इच्छा ईशनं वा । अतः अस्फुटत्वात् एव श्रुतिमात्रं रलयोः न व्यञ्जनवत् स्थितिः ॥ ३.१२ ॥

तद् एतद् वर्णचतुष्टयम् उभयच्छायाधारित्वात् नपुंसकम् – ऋ ॠ ऌ ॡ इति ॥ ३.१३ ॥

अनुत्तरानन्दयोः इच्छादिषु यदा प्रसरः तदा वर्णद्वयम् – ए ओं इति ॥ ३.१४ ॥

तत्रापि पुनर् अनुत्तरानन्दसंघट्टात् वर्णद्वयम् – ऐ औ इति ॥ ३.१५ ॥

३.११ — यहाँ जो प्रथम तीन परामर्श हैं वे प्रकाश के सार होने के कारण सूर्यस्वरूप कहे जाते हैं। और अंतिम तीन परामर्श विश्रान्ति तथा आनन्द प्रधान होने के कारण सोमस्वरूप कहे जाते हैं। इस अवस्था तक क्रिया का तत्व प्रवेश नहीं करता।

३.१२ — जब इच्छा और ईशन में क्रिया का प्रवेश होता है तब उसे “इष्यमाण” और “ईश्यमाण” कहा जाता है। इस अवस्था में दो प्रकार के ध्वनि रूप प्रकट होते हैं — एक प्रकाश से उत्पन्न (रश्रुति) और दूसरा विश्रान्ति से उत्पन्न (लश्रुति)। ये ध्वनियाँ पूर्ण रूप से स्पष्ट नहीं होतीं, क्योंकि यदि वे स्पष्ट हो जाएँ तो वह वास्तविक सृष्टि बन जाएगी।

३.१३ — इन दोनों के आधार से चार वर्ण उत्पन्न होते हैं — ऋ, ॠ, ऌ, ॡ। ये उभय स्वरूप (प्रकाश और विश्रान्ति) को धारण करने के कारण नपुंसक माने गए हैं।

३.१४ — जब अनुत्तर और आनन्द से इच्छा आदि में विस्तार होता है तब दो वर्ण उत्पन्न होते हैं — ए और ओ।

३.१५ — और जब अनुत्तर और आनन्द का और भी प्रबल संयोग होता है तब दो और वर्ण प्रकट होते हैं — ऐ और औ।

Verse 3.11 explains that the first triad of divine awareness (Paramarsha) represents the luminous aspect of consciousness and is symbolically described as solar (Surya). The final triad represents rest, bliss, and fulfillment, therefore it is described as lunar (Soma).

Verse 3.12 introduces the moment when action begins to enter the states of divine will and lordship. At this stage subtle sound vibrations arise which are not yet fully manifest. If they became fully manifest, they would become actual creation rather than subtle potential.

Verse 3.13 explains the emergence of four vowel sounds — Ṛ, Ṝ̄, Ḷ, Ḹ. These are considered neutral because they carry the dual nature of both illumination and rest.

Verse 3.14 states that when the energy of supreme consciousness expands through will and bliss, the vowels E and O emerge.

Verse 3.15 further explains that when the union of Anuttara (the Absolute) and Ananda becomes more intense, two additional vowels arise: AI and AU.

सा इयं क्रियाशक्तिः तद् एव च वर्णचतुष्टयम् – ए ऐ ओ औ इति ॥ ३.१६ ॥

ततः पुनः क्रियाशक्त्यन्ते सर्वं कार्यभूतं यावत् अनुत्तरे प्रवेक्ष्यति तावद् एव पूर्वं संवेदनसारतया प्रकाशमात्रत्वेन बिन्दुतया आस्ते – अम् इति ॥ ३.१७ ॥

ततस् तत्रैव अनुत्तरस्य विसर्गो जायते – अः इति ॥ ३.१८ ॥

एवं षोडशकं परामर्शानां बीजस्वरूपम् उच्यते ॥ ३.१९ ॥

तदुत्थं व्यञ्जनात्मकं योनिरूपम् ॥ ३.२० ॥

३.१६ — यह जो क्रियाशक्ति है, उसी से चार स्वर उत्पन्न होते हैं — ए, ऐ, ओ, औ।

३.१७ — इसके बाद क्रियाशक्ति के अंत में सम्पूर्ण कार्यरूप जगत जब पुनः अनुत्तर (परम चेतना) में प्रवेश करता है, तब वह पहले केवल संवेदन के सार रूप में, शुद्ध प्रकाशस्वरूप होकर बिन्दु रूप में स्थित रहता है, जिसे “अं” कहा गया है।

३.१८ — इसके बाद उसी अनुत्तर से विसर्ग उत्पन्न होता है, जिसे “अः” कहा जाता है।

३.१९ — इस प्रकार कुल मिलाकर सोलह स्वर (षोडशक) परामर्श के बीजस्वरूप माने गए हैं।

३.२० — इन्हीं से आगे चलकर व्यञ्जन वर्ण उत्पन्न होते हैं, जो सृष्टि की योनि (उत्पत्ति का आधार) माने गए हैं।

Verse 3.16 explains that the power of divine action (Kriya Shakti) manifests through the vowel sounds E, AI, O, and AU.

Verse 3.17 describes a profound metaphysical idea: when the entire manifested universe eventually returns to the supreme state of Anuttara (the Absolute), it first exists as a pure point of consciousness. This subtle point is symbolized by the sound “AM” (Bindu).

Verse 3.18 states that from this supreme state emerges the Visarga (AH), which represents the dynamic emission or expansion of consciousness.

Verse 3.19 concludes that the sixteen vowels together form the seed (Bija) of divine awareness or Paramarsha.

Verse 3.20 explains that from these vowels arise the consonants (Vyanjana). These consonants are described symbolically as the womb (Yoni) of manifestation, meaning they serve as the generative basis of the manifested universe.

तत्र अनुत्तरात् कवर्गः श्रद्धायाः इच्छायाः चवर्गः । सकर्मिकाया इच्छाया द्वौ टवर्गस् तवर्गश् च उन्मेषात् । पवर्गः शक्तिपञ्चकयोगात् पञ्चकत्वम् ॥ ३.२१ ॥

इच्छाया एव त्रिविधाया य र लाः । उन्मेषात् वकारः । इच्छाया एव त्रिविधायाः श ष साः । विसर्गात् हकारः । योनिसंयोगजः क्षकारः ॥ ३.२२ ॥

इत्य् एव एष भगवान् अनुत्तर एव कुलेश्वररूपः ॥ ३.२३ ॥

तस्य च एकैव कौलिकी विसर्गशक्तिः । यया आनन्दरूपात् प्रभृति इयता बहिःसृष्टिपर्यन्तेन प्रस्पन्दतः वर्गादिपरामर्शा एव बहिस् तत्त्वरूपतां प्राप्ताः ॥ ३.२४ ॥

स च एष विसर्गस् त्रिधा — आणवः चित्तविश्रान्तिरूपः शाक्तः चित्तसंबोधलक्षणः शांभवः चित्तप्रलयरूपः इति ॥ ३.२५ ॥

३.२१ — अनुत्तर (परम चेतना) से क-वर्ग उत्पन्न होता है। श्रद्धा और इच्छा से च-वर्ग उत्पन्न होता है। क्रियाशील इच्छा से ट-वर्ग और त-वर्ग उत्पन्न होते हैं। और शक्तियों के पाँच रूपों के संयोग से प-वर्ग उत्पन्न होता है।

३.२२ — इच्छा की त्रिविध अवस्थाओं से य, र, ल वर्ण उत्पन्न होते हैं। उन्मेष शक्ति से वकार उत्पन्न होता है। इच्छा के अन्य रूपों से श, ष, स वर्ण उत्पन्न होते हैं। विसर्ग से हकार उत्पन्न होता है। और योनि (सृष्टि शक्ति) के संयोग से क्षकार उत्पन्न होता है।

३.२३ — इस प्रकार यह सम्पूर्ण वर्णमाला वास्तव में भगवान् अनुत्तर (परम शिव) का ही कuleshvara स्वरूप है।

३.२४ — परमेश्वर की एक ही कौलिकी विसर्ग शक्ति है, जिसके द्वारा आनन्द स्वरूप चेतना से लेकर सम्पूर्ण बाह्य सृष्टि तक स्पन्दन के रूप में विस्तार होता है।

३.२५ — यह विसर्ग शक्ति तीन प्रकार की कही गई है — आणव विसर्ग — जिसमें चित्त विश्रान्ति प्राप्त करता है। शाक्त विसर्ग — जिसमें चित्त जागृत और प्रकाशित होता है। शाम्भव विसर्ग — जिसमें चित्त पूर्णतः शिव में लीन हो जाता है।

Verse 3.21 explains the metaphysical origin of the Sanskrit consonant groups. The Ka-varga arises from Anuttara (the Supreme Consciousness). The Ca-varga emerges from the power of faith and will. The Ta-varga and Tha-varga arise from dynamic will in action, while the Pa-varga arises from the union of five powers.

Verse 3.22 further explains that certain letters originate from different states of divine energy. The letters Ya, Ra, and La arise from the threefold forms of will. The letter Va arises from the power of emergence (Unmesa). The letters Sha, Ṣa, and Sa arise from subtle transformations of will. The letter Ha arises from Visarga, and the compound letter Ksha arises from the union of generative creative forces.

Verse 3.23 declares that the entire Sanskrit alphabet is ultimately the manifestation of the Supreme Lord Anuttara, appearing as Kuleshvara.

Verse 3.24 describes the Kauliki Visarga Shakti — the creative power through which the blissful consciousness expands outward into the entire universe of manifestation.

Verse 3.25 explains that this Visarga operates in three modes: Anava — where the mind rests in individuality, Shakta — where the mind awakens in divine awareness, Shambhava — where the mind dissolves completely into Shiva consciousness.

एवं विसर्ग एव विश्वजनने भगवतः शक्तिः ॥ ३.२६ ॥

इत्य् एवम् इयतो यदा निर्विभागतया एव परामर्शः तदा एक एव भगवान् बीजयोनितया भागशः परामर्शे शक्तिमान् शक्तिश् च ॥ ३.२७ ॥

पृथक् अष्टकपरामर्शे चक्रेश्वरसाहित्येन नववर्गः एकैकपरामर्शप्राधान्ये पञ्चाशदात्मकता ॥ ३.२८ ॥

तत्रापि सम्भवद्भागभेदपरामर्शने एकाशीतिरूपत्वम् ॥ ३.२९ ॥

३.२६ — इस प्रकार विसर्ग ही वास्तव में भगवान् की वह शक्ति है जिसके द्वारा सम्पूर्ण विश्व की उत्पत्ति होती है।

३.२७ — जब यह परामर्श (चेतना का आत्मबोध) पूर्णतः अविभाजित अवस्था में होता है, तब वही एक भगवान् बीज और योनि दोनों रूपों में स्थित होता है। अर्थात् वही शक्ति का धारक (शक्तिमान) और वही शक्ति (शक्ति) दोनों है।

३.२८ — जब इस परामर्श को अलग-अलग आठ भागों में समझा जाता है, और चक्रेश्वर के साथ जोड़ा जाता है, तब नौ वर्गों की व्यवस्था बनती है। और जब प्रत्येक परामर्श का प्रमुख रूप देखा जाता है तब वह पचास अक्षरों (वर्णों) के रूप में प्रकट होता है।

३.२९ — इन अक्षरों के भीतर भी अनेक संभावित भेदों को देखने पर इनकी संख्या इक्यासी (८१) रूपों तक मानी जाती है।

Verse 3.26 states that Visarga (the creative emission of consciousness) is the very power through which the Supreme Lord generates the entire universe.

Verse 3.27 explains that when the divine awareness (Paramarsha) exists in an undivided state, the Supreme Being alone exists as both the seed (Bija) and the womb (Yoni) of creation. In this state, the Lord is simultaneously the possessor of power (Shaktiman) and the power itself (Shakti).

Verse 3.28 describes how this divine awareness can be analyzed into eight primary aspects. When associated with the Lord of the Chakra (Chakreshvara), they form nine groups. When expressed through the dominance of individual awareness aspects, they manifest as the fifty letters of the Sanskrit alphabet.

Verse 3.29 further states that when the possible subdivisions within these manifestations are considered, the total forms can be understood as eighty-one variations.

वस्तुतस् तु षट् एव परामर्शाः प्रसरणप्रतिसंचरणयोगेन द्वादश भवन्तः परमेश्वरस्य विश्वशक्तिपूर्णत्वं पुष्णन्ति ॥ ३.३० ॥

ता एव एताः परामर्शरूपत्वात् शक्तयो भगवत्यः श्रीकालिका इति निरुक्ताः ॥ ३.३१ ॥

एते च शक्तिरूपा एव शुद्धाः परामर्शाः शुद्धविद्यायां परापररूपत्वेन मायोन्मेषमात्रसंकोचात् विद्याविद्येश्वररूपतां भजन्ते ॥ ३.३२ ॥

मायायां पुनः स्फटीभूतभेदविभागा मायीयवर्णतां भजन्ते ये पश्यन्तीमध्यमावैखरीषु व्यावहारिकत्वम् आसाद्य बहीरूपतत्त्वस्वभावतापत्तिपर्यन्ताः । ते च मायीया अपि शरीरकल्पत्वेन यदा दृश्यन्ते यदा च तेषाम् उक्तनयैर् एतैः जीवितस्थानीयैः शुद्धैः परामर्शैः प्रत्युज्जीवनं क्रियते तदा ते सवीर्या भवन्ति । ते च तादृशा भोगमोक्षप्रदाः । इत्य् एवं सकलपरामर्शविश्रान्तिमात्ररूपं प्रतिबिम्बितसमस्ततत्त्वभूतभुवनभेदम् आत्मानं पश्यतो निर्विकल्पतया शांभवेन समावेशेन जीवन्मुक्तता ॥ ३.३३ ॥

अत्रापि पूर्ववत् न मन्त्रादियन्त्रणा काचिद् इति ॥ ३.३४ ॥

३.३० — वास्तव में छह ही परामर्श (चेतन शक्तियाँ) हैं, जो प्रसरण और पुनः संकोच (विस्तार और संकुचन) के कारण बारह रूप धारण कर लेती हैं। ये परमेश्वर की विश्वशक्ति की पूर्णता को प्रकट करती हैं।

३.३१ — ये ही परामर्शरूप शक्तियाँ “भगवती श्रीकालिका” के नाम से जानी जाती हैं।

३.३२ — ये शुद्ध परामर्श शक्तियाँ शुद्धविद्या में परा और अपरा रूप धारण करती हैं। माया के हल्के संकोच के कारण वे विद्या और अविद्या के अधिष्ठाता रूप में प्रकट होती हैं।

३.३३ — माया में प्रवेश करने पर ये शक्तियाँ स्पष्ट भेदों में विभाजित होकर मायीय वर्णों के रूप में प्रकट होती हैं। ये पश्यन्ती, मध्यमा और वैखरी वाणी में व्यावहारिक रूप धारण कर लेती हैं और बाह्य जगत के तत्त्वों के रूप में प्रकट हो जाती हैं। परंतु जब इन्हें शरीर के समान मायिक रूप में देखा जाता है और फिर इनका शुद्ध परामर्शों द्वारा पुनर्जीवन किया जाता है, तब ये शक्तिशाली बन जाती हैं। ऐसी जागृत शक्तियाँ भोग और मोक्ष दोनों प्रदान करने में समर्थ होती हैं। इस प्रकार जब साधक सम्पूर्ण तत्त्वों और लोकों को अपने ही चेतन स्वरूप का प्रतिबिम्ब मानकर देखता है, तब शांभव समावेश के द्वारा निर्विकल्प अवस्था में रहते हुए ही जीवन्मुक्ति प्राप्त होती है।

३.३४ — इस अवस्था में भी पहले की तरह किसी मन्त्र, साधना या विशेष क्रिया की आवश्यकता नहीं होती।

Verse 3.30 states that in essence there are six primary modes of divine awareness (Paramarsha). Through expansion and contraction they appear as twelve forms, demonstrating the fullness of the universal power of the Supreme Lord.

Verse 3.31 explains that these divine powers of awareness are symbolically referred to as the Goddess Shri Kalika.

Verse 3.32 states that these pure powers exist within the realm of pure knowledge (Shuddha Vidya). Through a slight contraction caused by Maya, they manifest as the forces governing knowledge and ignorance.

Verse 3.33 explains that within Maya these powers become divided into differentiated forms and appear as the letters and sounds of language. They operate through the levels of speech — Pashyanti, Madhyama, and Vaikhari — eventually manifesting as the external universe of objects and elements.

However, when these apparently material forms are revived through the recognition of pure awareness, they regain their divine potency. In that awakened state they become capable of granting both worldly enjoyment (Bhoga) and liberation (Moksha).

Thus, when a seeker perceives the entire universe and all its levels as reflections of their own consciousness, they attain the state of Jivanmukti (liberation while living) through the Shambhava Samavesha — the direct absorption into Shiva consciousness beyond conceptual thought.

Verse 3.34 concludes that even in this realization no external practices such as mantra or ritual are necessary.

एक टिप्पणी भेजें

0 टिप्पणियाँ

तंत्रसार अध्याय 16 सम्पूर्ण व्याख्या | Tantrasar Chapter 16 Hindi English Explanation | Abhinavagupta Tantra Wisdom