संस्कृत
स एव स्थानप्रकल्पनशब्देन उक्तः तत्र त्रिधा स्थानं प्राणवायुः शरीरं बाह्यं च। तत्र प्राणे तावत् विधिः सर्वः असौ वक्ष्यमाणः अध्वा प्राणस्थः कल्यते। तस्य क्रमाक्रमकलनैव कालः स च परमेश्वर एव अन्तर्भाति। तद्भासनं च देवस्य काली नाम शक्तिः। भेदेन तु तदाभासनं क्रमाक्रमयोः प्राणवृत्तिः ॥
हिन्दी अर्थ
जिसे "स्थान" कहा गया है वह तीन प्रकार का है – प्राण, शरीर और बाह्य जगत। इनमें मुख्य प्राण है। प्राण की गति में जो क्रम और अक्रम का अनुभव होता है, उसी को काल (समय) कहा जाता है। यह काल वास्तव में परमेश्वर का ही प्रकाश है और उसकी शक्ति को काली कहा गया है।
English Explanation
The term "place or field" (sthāna) is described as threefold: prāṇa (vital force), the body, and the external world. Among these, prāṇa is primary. The perception of sequence and non-sequence in the movement of prāṇa is what is experienced as time (kāla). Time is ultimately a manifestation of the Supreme Consciousness, whose dynamic power is known as Kālī.
संस्कृत
संविद् एव हि प्रमेयेभ्यो विभक्तं रूपं गृह्णाति। अत एव च अवच्छेदयोगात् वेद्यतां यान्ति। ततः स्वातन्त्र्यात् मेये स्वीकारौत्सुक्येन निपतन्ती क्रियाशक्तिप्रधाना प्राणनारूपा जीवस्वभावा पञ्चभी रूपैः देहं पूरयति ततोऽसौ चेतन इव भाति ॥
हिन्दी अर्थ
शुद्ध चेतना (संविद्) ही वस्तुओं से भिन्न रूप धारण करती है। सीमित होने पर वही ज्ञेय रूप में प्रकट होती है। अपनी स्वतंत्रता से वह क्रियाशक्ति के रूप में प्राण बनकर जीवभाव धारण करती है और पाँच प्राणों के द्वारा शरीर को भर देती है, जिससे शरीर चेतन प्रतीत होता है।
English Explanation
Pure consciousness (saṃvid) assumes a distinct form separate from objects. Through limitation it becomes knowable. Out of its own freedom it manifests as the dynamic power of action, taking the form of prāṇa and the nature of the individual soul (jīva). By filling the body through the five vital airs, the body appears to be conscious.
संस्कृत
तत्र क्रियाशक्तौ कालाध्वा प्राच्यभागे उत्तरे तु मूर्तिवैचित्र्यरूपो देशाध्वा। तत्र वर्णमन्त्रपदाध्वनः कालाध्वनि स्थितिः परसूक्ष्मस्थूलरूपत्वात् ॥
हिन्दी अर्थ
क्रियाशक्ति में दो मार्ग बताए गए हैं — कालाध्व (समय का मार्ग) और देशाध्व (स्थान का मार्ग)। कालाध्व में वर्ण, मंत्र और पद के स्तर आते हैं, जो क्रमशः परम, सूक्ष्म और स्थूल रूप हैं।
English Explanation
Within the power of action there are two paths of manifestation: the path of time (kālādhva) and the path of space (deśādhva). Within the path of time lie the levels of letters, mantras, and words, which correspond to subtle, intermediate, and gross manifestations.
संस्कृत
देशाध्वस्थितिस् तु तत्त्वपुरकलात्मना इति भविष्यति स्वावसरे ॥
हिन्दी अर्थ
देशाध्व का विस्तार तत्त्व, पुर और कला के रूप में होता है। इनका विस्तृत वर्णन आगे किया जाएगा।
English Explanation
The spatial path (deśādhva) manifests through the principles of tattva, pura, and kalā. These will be explained in detail later in the text.
संस्कृत
तत्र यद्यपि देहे सबाह्याभ्यन्तरम् ओतप्रोतरूपः प्राणः तथापि प्रस्फुटसंवेद्यप्रयत्नः असौ हृदयात् प्रभृति इति तत एव अयं निरूपणीयः ॥
हिन्दी अर्थ
यद्यपि प्राण पूरे शरीर में व्याप्त है, फिर भी उसका स्पष्ट अनुभव हृदय से आरम्भ होता है। इसलिए प्राण का विवेचन हृदय केन्द्र से किया जाता है।
English Explanation
Although prāṇa pervades the entire body, its clear and perceptible activity is experienced from the heart. Therefore the analysis of prāṇa begins from the heart center.
संस्कृत
तत्र प्रभुशक्तिः आत्मशक्तिः यत्न इति त्रितयं प्राणेरणे हेतुः गुणमुख्यभावात् ॥
हिन्दी अर्थ
प्राण की गति के तीन कारण बताए गए हैं — प्रभुशक्ति (ईश्वर की शक्ति), आत्मशक्ति (जीव की चेतना), और यत्न (प्रयत्न)। इन तीनों के कारण प्राण की क्रिया संचालित होती है।
English Explanation
Three factors cause the movement of prāṇa: the power of the Lord (prabhu-śakti), the power of the individual self (ātma-śakti), and effort (yatna). Together they generate the functioning of vital energy.
संस्कृत
तत्र हृदयात् द्वादशान्तान्तं स्वाङ्गुलैः सर्वस्य षट्त्रिंशदङ्गुलः प्राणचारः निर्गमे प्रवेशे च स्वोचितबलयत्नदेहत्वात् सर्वस्य ॥
हिन्दी अर्थ
हृदय से द्वादशान्त (सिर के ऊपर का सूक्ष्म बिंदु) तक प्राण का संचरण होता है। यह प्राण की गति लगभग छत्तीस अँगुल मानी गई है। श्वास के बाहर जाने (निर्गम) और भीतर आने (प्रवेश) दोनों में यह गति होती है, जो प्रत्येक व्यक्ति की शक्ति और शरीर के अनुसार होती है।
English Explanation
The movement of prāṇa extends from the heart to the dvādaśānta (the subtle point above the head). Its course is described as thirty-six finger-breadths. This movement occurs both during exhalation and inhalation and varies according to the strength and constitution of the individual.
संस्कृत
तत्र घटिका तिथिः मासो वर्षं च वर्षसमूहात्मा इति समस्तः कालः परिसमाप्यते । तत्र सपञ्चांशे अङ्गुले चषक इति स्थित्या घटिकोदयः । घटिका हि षष्ट्या चषकैः तस्मात् द्वासप्तत्यङ्गुला भवति ॥
हिन्दी अर्थ
काल की गणना घटिका, तिथि, मास और वर्ष से होती है। यह सम्पूर्ण समय की माप का आधार है। एक विशेष माप (चषक) के आधार पर घटिका की उत्पत्ति मानी जाती है। एक घटिका साठ चषकों से बनती है और इसकी लंबाई बहत्तर अँगुल कही गई है।
English Explanation
Time is measured through units such as ghaṭikā, tithi, month, and year. These together constitute the complete system of time calculation. A ghaṭikā arises from a unit called caṣaka. One ghaṭikā consists of sixty caṣakas and measures seventy-two finger-breadths.
संस्कृत
अथ तिथ्युदयः ॥
हिन्दी अर्थ
अब तिथि के उदय (प्रकट होने) का वर्णन किया जाता है।
English Explanation
Now the emergence or calculation of the lunar day (tithi) is explained.
संस्कृत
सपादम् अङ्गुलद्वयं तुटिः उच्यते । तासु चतसृषु प्रहरः । तुट्यर्धं तुट्यर्धं तत्र संध्या । एवं निर्गमे दिनं प्रवेशे रात्रिः इति तिथ्युदयः ॥
हिन्दी अर्थ
दो और एक चौथाई अँगुल के माप को तुटि कहा जाता है। चार तुटियों से एक प्रहर बनता है। तुटि के आधे भाग को संध्या कहा गया है। श्वास के निर्गमन से दिन और प्रवेश से रात्रि का विचार किया जाता है। इसी प्रकार तिथि का उदय समझा जाता है।
English Explanation
A measure of two and a quarter finger-breadths is called a tuṭi. Four tuṭis make a prahara (a time segment). Half a tuṭi is called sandhyā (twilight). Exhalation represents day and inhalation represents night, and through this the rise of a tithi is understood.
संस्कृत
अथ मासोदयः ॥
हिन्दी अर्थ
अब मास (महीने) के उदय या गणना का वर्णन किया जाता है।
English Explanation
Next the emergence or calculation of the lunar month is explained.
संस्कृत
तत्र दिनं कृष्णपक्षः रात्रिः शुक्लः । तत्र पूर्वं तुट्यर्धम् अन्त्यं च तुट्यर्धं विश्रान्तिः । अकालकलिताः मध्यास् तु पञ्चदश तुटय एव तिथयः । तत्र प्रकाशो विश्रान्तिश् च इति एते एव दिननिशे ॥
हिन्दी अर्थ
यहाँ दिन को कृष्ण पक्ष और रात्रि को शुक्ल पक्ष के रूप में देखा गया है। आरम्भ और अंत के आधे तुटि को विश्रांति कहा गया है। बीच में पन्द्रह तुटियाँ तिथियाँ मानी जाती हैं। प्रकाश और विश्रांति के ये दो ही रूप दिन और रात्रि के रूप में समझे जाते हैं।
English Explanation
Here the day corresponds to the dark fortnight (kṛṣṇa pakṣa) and the night corresponds to the bright fortnight (śukla pakṣa). The initial and final half-tuṭi represent rest. Between them lie fifteen tuṭis which correspond to the lunar days (tithis). Light and rest together form the cycle of day and night.
संस्कृत
तत्र वेद्यमयताप्रकाशो दिनं वेद्यस्य विचारयितरि लयो रात्रिः । ते च प्रकाशविश्रान्ती चिराचिरवैचित्र्यात् अनन्तभेदे तत्साम्ये तु विषुवत् ॥
हिन्दी अर्थ
जब चेतना में ज्ञेय वस्तुओं का प्रकाश होता है, वही दिन है। जब वे ज्ञेय वस्तुएँ विचार करने वाले में लीन हो जाती हैं, वही रात्रि है। प्रकाश और विश्रांति के इन विभिन्न रूपों से अनन्त भेद उत्पन्न होते हैं। जब दोनों समान हो जाते हैं, तो उसे विषुव (संतुलन) कहा जाता है।
English Explanation
Day represents the illumination of knowable objects within consciousness. Night represents the dissolution of those objects into the knower. The interplay of illumination and rest produces countless variations. When both become balanced, it is called equinox (viṣuvat).
संस्कृत
तत्र कृष्णपक्षे प्राणार्के अपानचन्द्र आप्यायिकाम् एकाम् एकां कलाम् अर्पयति । यावत् पञ्चदश्यां तुटौ द्वादशान्तसमीपे क्षीणपृथग्भूतकलाप्रसरः चन्द्रमाः प्राणार्क एव लीयते ॥
हिन्दी अर्थ
कृष्ण पक्ष में प्राणरूप सूर्य और अपानरूप चन्द्र के बीच ऊर्जा का आदान-प्रदान होता है। प्रत्येक दिन एक-एक कला का क्षय होता है। पन्द्रहवीं तिथि तक चन्द्र की कलाएँ क्षीण होकर द्वादशान्त के निकट प्राणरूप सूर्य में लीन हो जाती हैं।
English Explanation
During the dark fortnight (kṛṣṇa pakṣa), the solar prāṇa and lunar apāna interact. One lunar digit (kalā) diminishes each day. By the fifteenth phase, the lunar energy becomes exhausted and dissolves into the solar prāṇa near the dvādaśānta point.
संस्कृत
तदनन्तरं यत् तुट्यर्धं स पक्षसंधिः ॥
हिन्दी अर्थ
उसके बाद जो आधा तुटि का समय होता है, वही पक्षों के बीच की संधि कहलाता है।
English Explanation
The half-tuṭi interval that follows represents the junction between the two fortnights.
संस्कृत
तस्य च तुट्यर्धस्य प्राच्यम् अर्धम् आमावस्यं द्वितीयं प्रातिपदम् ॥
हिन्दी अर्थ
उस आधे तुटि का पहला भाग अमावस्या और दूसरा भाग प्रतिपदा कहलाता है।
English Explanation
The first half of that interval is called Amāvasyā (new moon), and the second half is Pratipadā (the first lunar day).
संस्कृत
तत्र प्रातिपदे तस्मिन् भागे स आमावस्यो भागो यदा कासप्रयत्नावधानादिकृतात् तिथिच्छेदात् विशति तदा तत्र ग्रहणम् । तत्र च वेद्यरूपसोमसहभूतो मायाप्रमातृराहुः स्वभावतया विलापनाशक्तः केवलम् आच्छादनमात्रसमर्थः सूर्यगतं चान्द्रम् अमृतं पिबति इति ॥
हिन्दी अर्थ
जब अमावस्या का भाग प्रतिपदा में प्रवेश करता है, तब ग्रहण की स्थिति बनती है। यहाँ सोम (चन्द्र) ज्ञेय वस्तु का प्रतीक है और राहु मायिक प्रमाता का प्रतीक है। राहु वस्तुओं को नष्ट नहीं कर सकता, केवल उन्हें ढक सकता है। इस प्रकार वह सूर्यगत चन्द्र के अमृत का पान करता हुआ कहा जाता है।
English Explanation
When the Amāvasyā portion enters Pratipadā, an eclipse is said to occur. Here Soma (the moon) represents the knowable object, and Rāhu symbolizes the deluded perceiver. Rāhu cannot destroy the object; he can only obscure it. Thus he is metaphorically said to drink the nectar of the moon united with the sun.
संस्कृत
प्रमातृप्रमाणप्रमेयत्रितयाविभागकारित्वात् स पुण्यः कालः पारलौकिकफलप्रदः ॥
हिन्दी अर्थ
ग्रहण का समय विशेष पुण्यकाल माना गया है, क्योंकि उस समय प्रमाता, प्रमाण और प्रमेय की त्रयी का भेद क्षीण हो जाता है। इस कारण यह आध्यात्मिक साधना के लिए अत्यंत फलदायी समय है।
English Explanation
The time of eclipse is considered highly sacred, because the distinction between the knower, the means of knowledge, and the object of knowledge becomes weakened. Therefore it is regarded as a spiritually potent moment that grants higher results.
संस्कृत
ततः प्रविशति प्राणे चिदर्क एकैकया कलया अपानचन्द्रम् आपूरयति यावत् पञ्चदशी तुटिः पूर्णिमा । तदनन्तरं पक्षसंधिः ग्रहणं च इति प्राग्वत् । एतत् तु ऐहिकफलप्रदम् इति मासोदयः ॥
हिन्दी अर्थ
इसके बाद चिद्रूप सूर्य (प्राण) अपानरूप चन्द्र को एक-एक कला से भरता है। यह प्रक्रिया पन्द्रहवीं तिथि तक चलती है, जिसे पूर्णिमा कहते हैं। इसके बाद पक्षसंधि और ग्रहण आदि की स्थिति पहले की तरह होती है। इस प्रकार मास की उत्पत्ति और उसका चक्र माना जाता है, जो मुख्यतः लौकिक (ऐहिक) फल देने वाला है।
English Explanation
Afterwards the solar consciousness (prāṇa) enters and gradually fills the lunar apāna with one digit (kalā) at a time. This continues until the fifteenth phase, known as the full moon (pūrṇimā). Thereafter comes the junction of fortnights and eclipse phenomena as previously described. This cycle constitutes the rise of the month and is mainly associated with worldly results.
संस्कृत
अथ वर्षोदयः ॥
हिन्दी अर्थ
अब वर्ष (साल) के उदय और उसकी संरचना का वर्णन किया जाता है।
English Explanation
Now the emergence and structure of the year is explained.
संस्कृत
तत्र कृष्णपक्ष एव उत्तरायणं षट्सु षट्सु अङ्गुलेषु संक्रान्तिः मकरात् मिथुनान्ताम् ॥
हिन्दी अर्थ
यहाँ कृष्ण पक्ष को ही उत्तरायण के रूप में देखा गया है। छः-छः अँगुल के अंतराल पर संक्रांति मानी जाती है। यह क्रम मकर से मिथुन तक चलता है।
English Explanation
In this context the dark fortnight represents the northern course of the sun (uttarāyaṇa). Each six-finger interval symbolizes a solar transition (saṅkrānti), progressing from Capricorn (Makara) to Gemini (Mithuna).
संस्कृत
तत्र प्रत्यङ्गुलं पञ्च तिथयः तत्रापि दिनरात्रिविभागः । एवं प्रवेशे दक्षिणायनं गर्भत्वम् उद्भवेच्छा उद्बुभूषुता उद्भविष्यत्वम् उद्भवारम्भः उद्भवत्ता जन्मादिविकारषट्कं च इति क्रमात् मकरादिषु इति ॥
हिन्दी अर्थ
प्रत्येक अँगुल में पाँच तिथियाँ मानी जाती हैं और उनमें भी दिन-रात्रि का विभाजन होता है। इस प्रकार प्रवेश करने पर दक्षिणायन की प्रक्रिया प्रारम्भ होती है। यह सृष्टि के विकास की अवस्थाओं को दर्शाती है: गर्भावस्था, उत्पत्ति की इच्छा, उत्पत्ति की तैयारी, उत्पत्ति की संभावना, उत्पत्ति का आरम्भ और जन्म आदि।
English Explanation
Each finger-breadth corresponds to five lunar days, and within them the division of day and night remains. This progression represents the southern course of the sun (dakṣiṇāyana). It symbolizes the stages of manifestation: conception, the desire to arise, the urge to manifest, the potential for emergence, the beginning of manifestation, and finally birth and transformation.
संस्कृत
तथैव उपासा अत्र फलं समुचितं करोति ॥
हिन्दी अर्थ
इसी प्रकार यहाँ की गई उपासना उचित और अनुकूल फल प्रदान करती है।
English Explanation
Likewise, worship or contemplation performed according to this system produces the appropriate and beneficial results.
संस्कृत
अत्र च दक्षाद्याः पितामहान्ता रुद्राः शक्तयश् च द्वादशाधिपतय इति वर्षोदयः ॥
हिन्दी अर्थ
इस वर्षचक्र में दक्ष से लेकर पितामह तक के देवता, रुद्र और शक्तियाँ – ये सब बारह अधिपति माने गए हैं। इन्हीं के माध्यम से वर्ष का चक्र संचालित होता है।
English Explanation
Within the yearly cycle, the deities ranging from Dakṣa to Pitāmaha, along with the Rudras and divine powers, are regarded as the twelve governing lords of the year. Through them the annual cycle unfolds.
संस्कृत
प्रत्यङ्गुलं षष्टिः तिथय इति क्रमेण संक्रान्तौ वर्षम् इत्य् अनेन क्रमेण प्रवेशनिर्गमयोः द्वादशाब्दोदयः प्रत्यङ्गुलं तिथीनां शतत्रयं सपञ्चांशेऽङ्गुले वर्षं यत्र प्राक् चषकम् उक्तम् इति गणनया संक्रान्तौ पञ्च वर्षाणि इति अनया परिपाट्या एकस्मिन् प्राणनिर्गमप्रवेशकाले षष्ट्यब्दोदयः अत्र एकविंशतिसहस्राणि षट् शतानि इति तिथीनां संख्या ॥
हिन्दी अर्थ
तिथियों और वर्षों की गणना अंगुलों और षष्ट्यब्दोदय के अनुसार की जाती है। प्रवेशनिर्गम के समय में प्रत्येक प्राण के आधार पर पञ्च वर्ष की तिथियाँ गिनी जाती हैं। कुल मिलाकर २२,००० से अधिक तिथियाँ इस गणना में आती हैं।
English Explanation
The calculation of tithis and years is based on angulas and shastabdayodaya. During the entrance and exit of pranas, five years' worth of tithis are counted. Overall, the number of tithis exceeds 22,000 in this calculation.
संस्कृत
तावती एव अहोरात्रे प्राणसंख्या इति न षष्ट्यब्दोदयात् अधिकं परीक्ष्यते आनन्त्यात् ॥
हिन्दी अर्थ
दिन-रात्रि में प्राणों की संख्या षष्ट्यब्दोदय से अधिक नहीं होती। इस प्रकार समय की सीमा निर्धारित रहती है।
English Explanation
The number of pranas in a day and night does not exceed shastabdayodaya. This sets a limit on the measurement of time.
संस्कृत
तत्र मानुषं वर्षं देवानां तिथिः अनेन क्रमेण दिव्यानि द्वादशवर्षसहस्राणि चतुर्युगम् ॥
हिन्दी अर्थ
मानव वर्ष और देवताओं के वर्ष अलग-अलग माने गए हैं। इस क्रम से दिव्य वर्षों और चार युगों के आधार पर समय गणना की जाती है।
English Explanation
Human years and divine years are measured differently. Time is calculated according to divine years and the four yugas.
संस्कृत
चत्वारि त्रीणि द्वे एकम् इति कृतात् प्रभृति तावद्भिः शतैः अष्टौ संध्याः ॥
हिन्दी अर्थ
संधियों (दिन-रात्रि खंडों) की संख्या इस क्रम से गिनी जाती है। कुल आठ संधियाँ शतों के आधार पर मानी गई हैं।
English Explanation
The number of sandhyas (day-night divisions) is counted in this manner. There are eight sandhyas considered according to hundreds.
संस्कृत
चतुर्युगानाम् एकसप्तत्या मन्वन्तरम् मन्वन्तरैः चतुर्दशभिः ब्राह्मं दिनं ब्रह्मदिनान्ते कालाग्निदग्धे लोकत्रये अन्यत्र च लोकत्रये धूमप्रस्वापिते सर्वे जना वेगवद् अग्निप्रेरिता जनलोके प्रलयाकलीभूय तिष्ठन्ति ॥
हिन्दी अर्थ
महाकाल, मन्वन्तर और लोकत्रय में प्रलय का वर्णन किया गया है। सभी प्राणी अग्नि प्रेरित गति के अनुसार तिष्ठते हैं।
English Explanation
This verse describes the great time cycles, manvantaras, and dissolution in the three worlds. All beings reside according to the fire-driven motion.

0 टिप्पणियाँ